Keine exakte Übersetzung gefunden für مَوْضُوعُ الِاخْتِلَافِ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مَوْضُوعُ الِاخْتِلَافِ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les thèmes traités sont les différences culturelles et les différences d'approche et d'attentes entre les deux sexes.
    والموضوعات هي الاختلافات الثقافية والنهج والتوقعات المختلفة نحو كلا الجنسين.
  • Comme lors de la quatorzième session du Groupe de travail, il a été proposé de supprimer le projet d'article 75 du projet d'instrument, car il serait extrêmement difficile de s'entendre sur une règle de litispendance, en raison de la complexité de la question et de la diversité des solutions adoptées dans ce domaine dans les différents pays.
    وفقا للمناقشة التي دارت في الدورة الرابعة عشرة للفريق العامل، اقتُرح حذف مشروع المادة 75 من مشروع الصك لأن من الصعوبة بمكان الاتفاق على قاعدة للدعاوى المعلّقة، نظرا لتعقّد هذا الموضوع واختلاف النهوج المعتمدة إزاء الدعاوى المعلّقة باختلاف الولايات القضائية.
  • Il convient de noter que la teneur de ces accords varie considérablement.
    وينبغي الإشارة إلى أن هناك اختلافات موضوعية كبيرة بين الترتيبات الأمنية المختلفة.
  • De grandes divergences, dont certaines, légitimes, portent sur le fond, n'y sont pas pour rien.
    فقد كانت هناك اختلافات حادة، البعض منها موضوعي ومشروع ، وهي اختلافات فعلت فعلها في الحيلولة دون تحقيق ذلك.
  • C'est ainsi que la réunion de janvier 2007 du Groupe d'experts à Doha a coïncidé avec le lancement d'une campagne de sensibilisation sur le thème « La différence est naturelle » et avec la conférence de presse organisée à l'occasion de la publication des résultats de l'Enquête mondiale sur les mesures prises par les États pour appliquer les Règles.
    ولذا عُقد اجتماع فريق الخبراء في كانون الثاني/يناير 2007 في الدوحة بالاقتران مع إطلاق الحملة الإعلامية المعنية بالتوعية في إطار موضوعالاختلاف أمر طبيعي“ ومع عقد المؤتمر الصحفي المعني بإصدار منشور نتائج الدراسة الاستقصائية العالمية بشأن الإجراءات الحكومية المتعلقة بتنفيذ القواعد الموحدة.
  • Les participants qui n'avaient pas l'habitude d'appliquer des protocoles ont exprimé des réserves, particulièrement en ce qui concerne les différences de procédure et de fond, d'un pays à l'autre, ainsi que les moyens de les surmonter.
    وأعرب المشاركون غير الملمّين باستخدام البروتوكولات عن بعض التحفظات، خصوصا فيما يتعلق بالاختلافات الإجرائية والموضوعية بين الولايات القضائية وكيفية معالجتها.
  • Tout d'abord, permettez-moi d'exprimer ma déception face au fait que les participants à la Conférence n'ont toujours pas pu commencer à débattre des questions de fond en raison de leurs divergences à propos de l'ordre du jour de la Conférence.
    دعوني قبل كل شيء أُعرب عن خيبة أملي لعدم تمكن المؤتمر حتى هذه اللحظة من الشروع في الجزء الموضوعي من مناقشاته، بسبب الاختلافات بشأن جدول أعماله.
  • La loi du 5 mars 2002 prévoit qu'en ce qui concerne les conditions d'emploi, les travailleurs occupés à temps partiel ne peuvent pas être traités moins favorablement que les travailleurs à temps plein se trouvant dans une situation comparable au seul motif qu'ils sont occupés à temps partiel ou à durée déterminée, à moins que des raisons objectives justifient un traitement différent.
    وينص القانون الصادر في 5 آذار/مارس 2002، فيما يتعلق بشروط العمل، على ألاّ يحصل العمال المؤقتون على معاملة أقل من العمال المتفرغين الموجودين في حالة مماثلة لدافع وحيد هو أنهم يعملون بشكل مؤقت أو لمدة محددة، ما لم تكن هناك أسباب موضوعية تبرر اختلاف المعاملة.
  • De même, la loi du 5 juin 2002 prévoit que les travailleurs engagés dans les liens d'un contrat de travail à durée déterminée ne peuvent pas être traités moins favorablement que les travailleurs sous contrat à durée indéterminée comparables, en ce qui concerne les conditions d'emploi, au seul motif qu'ils sont occupés à durée déterminée, à moins que des raisons objectives justifient un traitement différent.
    وبالمثل، ينص القانون الصادر في 5 حزيران/يونيه 2002 على ألاّ يحصل العمال المرتبطون بعقد عمل محدد المدة على معاملة أقل من العمال الذين يعملون بعقد غير محدد المدة والذين هم في وضع مماثل، فيما يتعلق بشروط العمل، بدافع وحيد هو أنهم يعملون بموجب عقد محدد المدة، ما لم تكن هناك أسباب موضوعية تبرر اختلاف المعاملة.
  • Dans sa décision 20/COP.7, la Conférence des Parties a décidé que le thème prioritaire dont le Comité de la science et de la technologie devrait discuter à sa session suivante serait «Les effets des variations climatiques et des activités humaines sur la dégradation des terres: évaluation, expérience acquise sur le terrain et adoption d'une approche intégrée de l'atténuation et de l'adaptation en vue de l'amélioration des moyens de subsistance».
    وقرر المؤتمر في مقرره 20/م أ-7 أن يكون الموضوع ذو الأولوية الذي يتعين على لجنة العلم والتكنولوجيا تناوله في دورتها القادمة هو موضوع "آثار الاختلافات المناخية والأنشطة البشرية في تردي الأراضي: التقييم، والخبرة الميدانية المكتسبة، وإدماج ممارسات التخفيف والتكييف من أجل تحسين أسباب المعيشة".